Dana  6. decembra se navršila  godina dana od pogibije palestinskog akademika i književnika dr. Refaat Alareera ubijenog u izraelskom zračnom napadu na Gazzu. Ubijen je zajedno sa svojim rođacima. Nakon njegove smrti organizacija Euro-Med je 8. decembra izjavila da je  kao uspješan intelekualac  bio ciljana meta i da je prije toga mnogo puta dobijao prijetnje smrću.  Njegova pjesma “If l must die” je redovno citirana i postala je prepoznatljiva kao poruka otpora na skupovima podrške Palestini u cijelom svijetu. Alareer je rođen Gazzi 1979. Diplomirao je engleski jezik 2001. godine na Islamskom univerzitetu u Gazzi, magistrirao na University College u Londonu 2007. , doktorirao  je englesku književnost na University Putra u Maleziji 2017. god. sa disertacijom o Johnu Donneu. Predavao je književnost i kreativno pisanje na Islamskom univerzitetu u Gazzi i jedan je od osnivača”We Are Not Numbers”, koja je povezivala mnogobrojne  iskusne autore s mladim piscima i promovirala moć riječi kao sredstvo palestinskog otpora protiv okupacije. U aprilu 2024. u svojoj kući su ubijene njegova najstarija kćerka i unuka.

Refaat Alareer

If I Must Die

If I must die,
you must live
to tell my story
to sell my things
to buy a piece of cloth
and some strings,
(make it white with a long tail)
so that a child, somewhere in Gaza
while looking heaven in the eye
awaiting his dad who left in a blaze-
and bid no one farewell
not even to his flesh
not even to himself-
sees the kite, my kite you made, flying up
above
and thinks for a moment an angel is there
bringing back love
If I must die
let it bring hope
let it be a tale.

https://lyricstranslate.com/en/if-i-must-die-ako-umrijeti-moram-ja.html

 
AKO JA MORAM UMRIJETI
Ako ja moram umrijeti
ti moraš živjeti
da pričas moju priču
da prodaš moje stvari
da kupiš komad odjeće
i malo konopca,
(nek bude bijel sa dugim repom)
kako bi dijete jedno, negdje u Gazi
gledajući nebo u oči
čekajuci svog oca koji ode u plamenu
ne pozdravivši se ni sa kim
nit sa svojim rodom
nit sa samim sobom
vidjelo zmaja, mog zmaja kojeg si ti
napravio, kako leti iznad
i pomislilo na tren da je jedan anđeo tu
koji donosi ljubav nazad
ako umrijeti moram ja
neka to nadu donese
neka to jedna priča bude.

https://lyricstranslate.com/en/if-i-must-die-ako-umrijeti-moram-ja.html

فال بد أن تعيش أنت
رفعت العرعير
إذا كان لا بد أن أموت
فال بد أن تعيش أنت
لتروي حكايتي
لتبيع أشيائي
وتشتري قطعة قماش
وخيوطا
(فلتكن بيضاء وبذيل طويل)
كي يبصر طفل في مكان ما من ّغّزة
وهو يح ّّدق في السماء
منتظرًاً أباه الذي رحل فجأة
دون أن يودع أحدًاً
وال حتى لحمه
أو ذاته
يبصر الطائرة الورقّية
طائرتي الورقية التي صنعَتها أنت
تحّلق في الأعالي
ويظ ّّن للحظة أن هناك مالكًاً
يعيد الحب
إذا كان لا بد أن أموت
فليأ ِِت موتي باألمل
فليصبح حكاية
ترجمة سنان أنطون
Translation by Sinan Antoon
Photo: Fosna